[2023] UKSC 17
On appeal from: [2021] EWCA Civ 105
JUDGMENT
Commissioners for His Majesty’s Revenue and Customs (Appellant) v SSE Generation Ltd (Respondent)
before
Lord Reed, President
Lord Briggs
Lord Hamblen
Lord Leggatt
Lord Stephens
17 May 2023
Heard on 23 March 2023
Appellants
Timothy Brennan KC
Aparna Nathan KC
(Instructed by HMRC Solicitor’s Office and Legal Services (Stratford))
Respondent
Jonathan Peacock KC
Michael Ripley
(Instructed by CMS Cameron McKenna Nabarro Olswang LLP (London))
LORD HAMBLEN (with whom Lord Reed, Lord Briggs, Lord Leggatt and Lord Stephens agree):
Introduction
The issue in this appeal is whether items constructed for the collection and transmission of water to, through and from a hydro-electric power station (“the disputed items”) are a “tunnel” or an “aqueduct” within the meaning of those words as used in section 22 List B of Chapter 3, Part 2 of the Capital Allowances Act 2001 (“the CAA”). If they are then the expenditure on the items does not qualify for capital allowances on expenditure on the provision of plant unless List C in section 23 of the CAA applies. Such allowances may be deducted from income for the purpose of calculating the trading profits subject to corporation tax.
The disputed items are part of a state-of-the-art hydro-electric scheme at Glendoe, Fort Augustus in Scotland (“the Glendoe Scheme”) constructed and operated by the respondent, SSE Generation Ltd (“SSE”). SSE is a UK incorporated wholly-owned subsidiary of SSE plc, a broad-based energy company. The value of the expenditure on the disputed items is around £200 million.
Section 22 List B Item 1 of the CAA disqualifies from relief expenditure on “A tunnel, bridge, viaduct, aqueduct, embankment or cutting”. The issue of statutory interpretation which arises is whether the expenditure on the disputed items falls within this provision.
Factual background
The Glendoe Scheme is the only large-scale hydro-electric scheme of its type built in the UK in the last 50 years. Construction commenced in February 2006 and it was officially opened by HM The Queen in June 2009, but a major rockfall discovered in August 2009 required rectification works from 2010 until the Glendoe Scheme became fully operational in August 2012.
A helpful summary of the main elements of the Glendoe Scheme is provided at para 11 of the decision of the First-tier Tribunal (“FTT”) [2018] UKFTT 416 (TC). An illustration of it is to be found appended to the decision of the Upper Tribunal (“UT”) - see the appendix to this judgment. As with a typical hydro-electric station, electricity is generated by using water at high pressure taken from a dammed area to drive a water turbine. The turbine engages the generator and the used water is discharged, here, into Loch Ness.
In outline, the disputed items are as follows:
Various conduits used for gathering and conveying water diverted by the main water intakes to the reservoir, namely:
A drilled and blasted underground conduit, lined with shotcrete;
A “cut and cover” concrete conduit; and
Uncovered channels, lined with rocks or concrete.
The headrace, which provides pressurised water to the generating equipment, sourced from the main intake at the reservoir.
The tailrace, which releases spent water from the generating equipment into Loch Ness.
The turbine outflow tunnel, which joins the outflow of the turbine to the tailrace.
The dewatering and drainage tunnels.
A unique feature of the Glendoe Scheme is that many of the assets are underground. In particular, the generating equipment is in a cavern which is some 250 metres below ground level and in consequence the conduits referred to at items (2)-(5) above are also underground. The underground location of several of the assets forming part of the facility was chosen so as to optimise water pressure and minimise the overall cost and environmental impact of the Glendoe Scheme.
The legislative provisions
The CAA was drafted and enacted as part of the Tax Law Rewrite project. The rules currently contained in sections 21-23 of the CAA were first introduced by section 117 of the Finance Act 1994 as Schedule AA1 to the Capital Allowances Act 1990. The structure of the legislation in 1994 was different. In particular, the items excluded from allowances (now contained in sections 21-22 of the CAA) and the exceptions to those exclusions (now contained in List C) were organised into two tables.
Section 11 of the CAA provides that plant and machinery allowances are available on capital expenditure on the provision of plant for the purposes of a qualifying activity subject to the rules in Chapter 3, Part 2 of the CAA (sections 21-38).
It is not disputed that SSE has incurred capital expenditure for the purposes of its trade which is a qualifying activity and that the expenditure was incurred on the provision of items which are “plant” under common law principles.
Chapter 3, Part 2 of the CAA identifies the following main categories of expenditure which do not qualify for plant and machinery allowances:
Expenditure on the provision of a building, including the items in List A (section 21);
Expenditure on the provision of a structure or other asset within List B (section 22(1)(a));
Expenditure on “works involving the alteration of land” (section 22(1)(b)); and
Expenditure on the acquisition of an interest in land (section 24).
Section 22 provides:
For the purposes of this Act, expenditure on the provision of plant or machinery does not include expenditure on—
the provision of a structure or other asset in list B, or
any works involving the alteration of land.
LIST B
EXCLUDED STRUCTURES AND OTHER ASSETS
A tunnel, bridge, viaduct, aqueduct, embankment or cutting.
A way, hard standing (such as a pavement), road, railway, tramway, a park for vehicles or containers, or an airstrip or runway.
An inland navigation, including a canal or basin or a navigable river.
A dam, reservoir or barrage, including any sluices, gates, generators and other equipment associated with the dam, reservoir or barrage.
A dock, harbour, wharf, pier, marina or jetty or any other structure in or at which vessels may be kept, or merchandise or passengers may be shipped or unshipped.
A dike, sea wall, weir or drainage ditch.
Any structure not within items 1 to 6 other than—
a structure (but not a building) within Chapter 2 of Part 3 (meaning of ‘industrial building’),
a structure in use for the purposes of an undertaking for the extraction, production, processing or distribution of gas, and
a structure in use for the purposes of a trade which consists in the provision of telecommunication, television or radio services.
The provision of a structure or other asset includes its construction or acquisition.
In this section—
‘structure’ means a fixed structure of any kind, other than a building (as defined by section 21(3)), and
‘land’ does not include buildings or other structures, but otherwise has the meaning given in Schedule 1 to the Interpretation Act 1978. …”
“22 Structures, assets and works
The critical provision in List B is Item 1:
A tunnel, bridge, viaduct, aqueduct, embankment or cutting.”
It is common ground that the sweep up exclusion in Item 7 does not apply. SSE is a protected undertaking which carries out a trade of the generation, transformation and transmission of electricity and consequently the carve out in subparagraph (a) of Item 7 applies to take the disputed expenditure outside its scope (they are “a structure…within Chapter 2 of Part 3” because under section 271 and Tables A and B in section 274, they count as structures within that Chapter). It follows that to the extent any of the disputed items are not a “tunnel” or “aqueduct” within List B, Item 1, section 22 does not apply and SSE is entitled to capital allowances on the expenditure.
Section 23 limits the application of sections 21 and 22. In particular section 23(3) provides that sections 21 and 22 do not affect the question of whether expenditure on “any item described in List C” is qualifying expenditure.
List C sets out 33 items which are unaffected by sections 21 and 22. It was common ground that the items in List C were intended to preserve the position arrived at in many past court rulings on the meaning of plant and Revenue practice. The boundary between buildings and structures on the one hand and plant on the other hand had been eroded over a number of years by court decisions and these provisions were intended ‘to draw a line in the sand’.
Item 25 in List C is of relevance to the appeal. It refers to:
“The provision of pipelines or underground ducts or tunnels with a primary purpose of carrying utility conduits.”
The decisions of the tribunals below and of the Court of Appeal
The meaning of “tunnel”
The FTT (Judge Poole) considered that the words used in List B “are not specialist terms, they have ordinary English meanings”. In ascertaining that meaning he held that it was “legitimate to consider the way in which they have been grouped in the legislation, the assumption being that structures and assets which are specifically grouped together are likely to share some basic common theme” (para 38).
In relation to Item 1 of List B he concluded that that theme was one of “structures related to transportation infrastructure”, explaining as follows:
Item 1 in List B comprises ‘a tunnel, bridge, viaduct, aqueduct, embankment or cutting.’ The words ‘bridge’ and ‘viaduct’ generally refer to an elevated structure created to carry a road, path or railway across a valley or river (in the case of a bridge) or across a wider piece of low ground (in the case of a viaduct). The word ‘tunnel’ in the Oxford English Dictionary (‘OED’) is defined (most relevantly) as ‘a subterranean passage; a road-way excavated under ground, esp. under a hill or mountain, or beneath the bed of a river: now most commonly on a railway; also in earliest use on a canal, in a mine, etc. (The chief current sense.)’. I would add that in common parlance, the word ‘tunnel’ would normally refer to a passage bored through ground which permits people or forms of transport to pass to and fro. ‘Embankment’ is defined in the OED as ‘a mound, bank, or other structure for confining a river, etc. within fixed limits’ or, more familiarly, as ‘a long earthen bank or mound, esp. one raised for the purpose of carrying a road or a railway across a valley’. ‘Cutting’ is relevantly defined as ‘an open, trench-like excavation through a piece of ground that rises above the level of a canal, railway, or road which has to be taken across it’…”.
He further held that “one essential, though not necessarily primary, purpose of a tunnel is to facilitate access from one end to the other, either of persons or of means of transport” (para 67). His conclusion was that none of the disputed items was a “tunnel”.
The UT (Judges Herrington and Brannan) reached the same conclusion but for differing reasons ([2020] STC 107). It considered that the ordinary meaning of “tunnel” was “any form of subterranean passage” (para 90) but that “the context requires that the word ‘tunnel’ should be given a narrower meaning than its ordinary dictionary meaning” (para 93). It explained:
“…the words immediately surrounding ‘tunnel’ in Item 1 of List B are ‘bridge, viaduct, aqueduct, embankment or cutting’ all of which are the product of civil engineering works related to the construction of transportation ways and routes, that is the types of ways and routes which the draftsman subsequently lists in Item 2 and 3 of List B.”
It concluded at para 95:
“…whilst in our view the FTT were wrong to say that the ordinary meaning of a tunnel is always a passageway used to facilitate access from one end to the other of persons or of means of transport, we conclude that in List B, taking into account the context in which the term is used, ‘tunnel’ has that meaning.”
The Court of Appeal (the lead judgment being given by Rose LJ with whom David Richards and Popplewell LJJ agreed, [2021] STC 369) agreed with the FTT that the ordinary meaning of the word “tunnel” in its context was “something along which people or vehicles are intended to travel and not simply any subterranean passage. That limits the term to a subterranean conduit of a diameter and gradient which enables it to operate as a ‘passageway’” (para 39). The context was one involving a transportation theme. As the Court of Appeal explained at para 42:
“I agree with Judge Poole and with the Upper Tribunal that it is significant that the structures or assets in List B are grouped together into particular themes and that the theme emerging from Item 1 is a transportation theme. Item 2 also has a transportation theme; as Mr Peacock put it, it includes those things, the road, railway and tramway, which go through or over the things in Item 1. Items 3, 4 and 5 are all water related in some way. The ordinary meaning of the word ‘tunnel’ in this context is, as the FTT held at [66], ‘a passage bored through ground which permits people or forms of transport to pass to and fro’.”
The meaning of “aqueduct”
The FTT noted that the word had two potentially relevant Oxford English Dictionary (“OED”) definitions (para 68):
“First, it can mean ‘an artificial channel for the conveyance of water from place to place; a conduit; esp. an elevated structure of masonry used for this purpose’. This was clearly its original historical meaning, deriving from the Latin, and referring to structures such as the famous Roman Segovia aqueduct (an elevated structure), the Levadas of Madeira (mostly at surface level) or the Gadara aqueduct (a subterranean conduit). A second meaning however is given: ‘The similar structure by which a canal is carried over a river, etc.’ This has a more obvious transportation infrastructure flavour.”
The FTT concluded at para 69 that in the context of List B it had the former meaning:
“…the word ‘aqueduct’ is apt to describe an asset of the type we are here concerned with – an artificial underground conduit whose function is solely to transport water from one place to another through the ground under the force of gravity; I consider the transportation of water itself is enough to be consistent with the overall ‘transportation’ theme of Item 1, rather than requiring the water to be the means of transportation of other things (as in the case of a canal).”
On that basis the FTT found a number of the disputed items to be an “aqueduct”.
The UT agreed with the FTT that the term has the two potential ordinary meanings identified by the FTT but it held that in context it had the latter meaning. It considered that “the FTT fell into error by holding that the ‘transportation’ theme of Item 1 extended to an aqueduct which was a conduit for moving water from one place to another” (para 100). When used in List B it was “intended to be confined to a bridge-like structure which created a transportation route, that is a canal” (para 101). It therefore concluded that none of the disputed items was an “aqueduct”.
The Court of Appeal upheld the conclusion of the UT. It reasoned as follows:
I have found this Ground more difficult since the kind of structure that comes immediately to mind as being an aqueduct is neither an underground nor surface channel for moving water, nor a bridge like structure carrying a canal for navigation. It is a bridge-like structure which spans a river, gorge or valley in order to carry either a general water supply from a distant source to a centre of population or a canal. The definition used by the Upper Tribunal would exclude many spectacular and elegant structures that have been left to us from ancient times and are commonly thought of and referred to as aqueducts. It would include only those structures of which there are a number across the country which carry canals. However, I am satisfied that that is right and that the transportation theme of Item 1 List B limits the scope of the word here to canal-carrying aqueducts…This is a provision where the noscitur a sociisprinciple of interpretation comes into play to limit the ordinary meaning of the word to a particular kind of aqueduct, namely that with a transportation theme. I therefore agree with the Upper Tribunal that in its context here, an aqueduct is a bridge or viaduct-like structure which carries a canal.”
Whether the terms “tunnel” and “aqueduct” in section 22 List B Item 1 of the CAA are wide enough to encompass some or all of the disputed items such that the expenditure on those items does not attract allowances.
In terms of general approach HMRC make a number of criticisms of the decision of the Court of Appeal.
First, it is submitted that the Court of Appeal has impermissibly inferred that Parliament, having used words of wide meaning, intended to narrow that meaning by reference to context. That imputed intention to preserve the relevant items from disallowance involves Parliament bothfailing to say so expressly in List B andfailing to include those items in List C. The correct approach is that Parliament prima faciedisqualified all items in List B, and saved from thatdisqualification only any limited class thereof mentioned in List C.
Secondly that approach is supported by the mischief at which the rules first introduced in the Finance Act 1994 were aimed, namely to draw ‘a line in the sand’ based on the existing common law and to remove uncertainty as to where the boundary between qualifying and non-qualifying expenditure lies. List B sets out the disqualifications while List C is essentially a statutory preservation of existing case law and Revenue practice. In support of this identification of the mischief HMRC relied on various comments made by the relevant Minister, the Financial Secretary to the Treasury (Mr Stephen Dorrell), as recorded in Hansard and Notes on Clauses. It is not necessary to consider the appropriateness of reliance on such material as it is not disputed that the aim was to draw ‘a line in the sand’.
Thirdly, any thematic connections which may be identified do not justify limiting the meaning of the statutory words to a narrower meaning than their ordinary meaning, especially given that such an outcome could easily have been achieved expressly.
HMRC’s approach involves an assumption either that their preferred meaning is the ordinary meaning of the word, or that where there are two ordinary meanings for a word the wider meaning should be taken to be the ordinary meaning. Neither assumption is justified. In this case the Court of Appeal identified two possible ordinary meanings of both the words “tunnel” and “aqueduct”, not one such meaning. Where there are two ordinary meanings there is no reason for making an a priori assumption that the wider meaning should be taken. There is nothing in List B Items 1 to 6 to indicate an intention to cast the net as widely as possible, and the existence of Item 7 indicates that there was no need to do so. Nor is this approach justified by the suggested mischief. Drawing a ‘line in the sand’ or a clear boundary may well have been Parliament’s intention but that does not assist in identifying where that line or boundary has been drawn.
HMRC’s approach also assumes that a binary approach to Lists B and C is appropriate and that Parliament’s intention was to exclude all structures from capital allowances unless and to the extent that they are set out in List C. List B does not, however, apply to all structures. In particular, it does not apply to any structures which fall within the three carve-outs in Item 7 for protected undertakings. Items 1 to 6 specify particular structures which are excluded regardless of the purpose for which they are used. Item 7 excludes any other structures unless they are used for the purposes set out in Item 7(a)(b) or (c). List B Items 1 to 6 therefore reflect an exclusionary decision being made in relation to specific structures, but not others. Equally, List C was never intended to identify the only structures which would qualify for allowances.
Where there are two possible ordinary meanings of the relevant words some means needs to be found to decide which was the meaning intended. There is nothing wrong in principle in relying upon a thematic connection which explains the grouping of items in a list. That is an important part of the statutory context. HMRC’s approach gives no effect to that context and does not proffer any explanation for the groupings made.